約 3,065,933 件
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1716.html
マチ子の唄 アーティスト:AKIRA YAMAOKA ジャンル:EDUCATION 作詞、作曲、編曲:AKIRA YAMAOKA 獣 羊 綿菓子の素 獣 祭 ポンポンだよ 飛ぶよ 逃げよ 雄と寝てるよ 海よ 山よ サービスだよ 味噌 とろろ 味噌 とろろ マチ子 味噌 とろろ 味噌 マチ子 味噌 とろろ 味噌 マチ子 ニンニクの茎をザルに上げる 中華鍋を強火で熱して サラダ油大さじ2を足し ネギを炒める Me, 三河屋で ウサギ跳び Loving, loving, love you You, 湯河原で ウサギ跳び Loving, loving, need you Me, 三河屋で ウサギ跳び Loving, loving, love you You, 湯河原で ウサギ跳び Loving, loving, need you (※歌詞は全て耳コピです。特に前半は間違いだらけかもしれません。)
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/5442.html
作詞:AVTechNO 作曲:AVTechNO 編曲:AVTechNO 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee (取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字) nikasopiteki 知曉降下的大地的重量 知曉上升的天空的廣闊 學習迴轉的地球的歷史 看着天空的背後逐漸長大 每天早上看到的日出都是元旦的日出 五月也因應看法而成為同伴(*註1) 若是並非做夢的夢的話那就一切如夢 用力踏腳,揮動翅膀,自由地,飛往天空 宇宙社會與小說世界 不自覺地●上隱諱刪減掉的字(*註2) 渴求治癒而找到了的圓滾滾的貓 昨天的未來以及至今的我 眼睜睜看着錯誤重複不斷的錯誤(*註3) 若無期望則無法前進的每日 若無直尺則無法劃線 我不想成為那樣的大人 感受到意義重大的漢字的堅實(*註4) 投下擴散的美妙的文化(*註5) 螞蟻的時間和我的時間 雖然無法相比卻同為1日 看着綠芽學習培育 看着夜景感受生活 回首的季節 因循不息的季節 從「不由覺得」中得以知曉的知識 影子的形狀因看者而異 生存的力量是未知的力量 像班馬獅子一般的強 在乾枯了的明天渡泳(*註6) 美感 五感的曲調(*註7) 被夕陽照射的辭典閃閃生輝 意想不到的斜道(*註8) 比起上斜更請當心下斜 知曉灑淚的花的美麗 知曉生命歡笑的快活 引人傾聽往世界呼叫吧 面對受挫的勇氣覺悟以及決意 知曉降下的大地的重量 知曉上升的天空的廣闊 知曉灑淚的花的美麗 知曉生命歡笑的快活 學習迴轉的地球的歷史 看着綠芽學習培育 看着夜景感受生活 從「不由覺得」中習得的感性 感受到意義重大的漢字的堅實 投下擴散的美妙的文化 螞蟻的時間和我的時間 雖然無法相比卻同為1日 眼睜睜看着錯誤重複不斷的錯誤 若無期望則無法前進的每日 若無直尺則無法劃線 我不想,成為那樣的大人 首先關於標題, 因為實在理解不到意思, 所以暫以拼音作曲名, 關於曲名有個很有趣的地方, 就是「ニカソピテキ」的第五個音不知為何會打得出「テ」的半濁音, 但是當複製或更改時又會變會正常, 總之就是謎之技術...... 其次就是歌詞, 因為這首歌的歌詞是有點「文字遊戲」的用意, 所以譯成外語難免失去準確性以及其神粹 如對以上兩點有指教以及建議, 歡迎提出 m(___)m 註1 「五月も見方で僕の味方」 「見方」(看法)和「味方」(己方)同讀為「みかた」 註2 「伏せた文字に●てる無意識」 這裏分兩部份解釋, 「伏せた文字」就是指像歌詞那裏用符號刪掉了某字眼的符號, 原句聽得出是「伏せた文字に当てる無意識」,当てる就是「填上/猜到」的意思, 所以本句的意思正確為「不自覺地(填)上隱諱刪減掉的字」 註3 「見す見すミスを繰り意識返すミス」 「見す」和「ミス」同讀為「みす」 註4 「意味ある漢字のお固い感じ」 「漢字」和「感じ」同讀為「かんじ」 註5 「落として広がる素敵な文化」 「落として」可解作「投下」或「失去/失落」, 這裏經考慮後認為前者比較合理 註6 「乾いた明日を泳いで渡る」 這裏如果去掉「乾いた」和「泳いで」就是「渡過明日」的意思 註7 「五感の調べ」 「調べ」可理解作「調查/檢驗」或者「曲調」的意思 註8 「思いがけないまさかの坂道」 「坂道」讀作「さかみち」, 「まさかのさかみち」就是語感讀上去差不多音那樣...... 如有更好的理解方法歡迎提出, 謝謝。 2013.6.3 修改了一點註解和歌詞......
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1440.html
作詞:ぺぺろんP 作曲:ぺぺろんP 編曲:ぺぺろんP 歌:初音ミク 翻譯:夏沭 鋸子與擺錘 (為了你也為了我) (為了坦承心意) (愛著你成為你的支柱) (我會拯救你的) (真是悲哀啊 你的身軀) (將脆弱虛幻地崩解墬落) (但能滿足我的) (僅有將你據為己物) 無法遏止這份愛戀 渇求著它而毀壞 堅定熱烈地獵取來的心 絕不讓它逃脱 被約束定下的思念 而今只是悄悄地鏽蝕 想要支配束縛你 無法實現而苦痛著 這份感情即將流失 在胸口深處 笑著的你 那聲音現在已聽不見了 我獨自一人 向明日起誓 嗚呼…… (潛藏於黑闇中的微弱呼吸) (超越了理性而收束) (即使這愛戀是罪惡也罷) (我已不再為此嘆息) (僅是低頭沉默著) (塞住耳朵銘記此刻) (沒有什麼好害怕的) (只是要與你共享這份哀戚) 無法回頭 無可歸去 殘留的只餘體溫 若這就是愛的形體 我一定不會後悔 緊抱般的這份思念 無法隱藏斷念更加地 深切地 自手臂傳來的鈍重感 若說忘記了就是欺騙自己 你在發抖嗎?那身軀 作為必要之物已全部 似縳鎖一般鍊上了 將門扉緊緊關上吧 吶…… 被約束定下的思念 而今只是悄悄地鏽蝕 想要支配束縛你 無法實現而苦痛著 即將滿溢出的這份感傷 轉醒間刺入眼眸的朱紅 這麼做果然是沒錯的 輕撫著你冰冷的臉頰 動畫說明文截錄: slow metal風的病嬌系電波曲 讓有點壞掉的少女來唱這種電波,就必然地變成了這種走向yo 如果有誰在裡面的話就好了呢─ Nice boat. blog說明文截錄: http //peperonp.blog59.fc2.com/blog-entry-163.html A段的歌詞是表現少女壞掉的部份,B段則是嬌羞。 副歌部分則是二方共存的感覺。 歌詞的主題是「二面性」,曲名也是由此而來。 自己則特別滿意第二段副歌描寫的狂亂狀況。 順便一提,歌詞有舊漢字的詞都使用舊漢字。 沒有特別的意義,只是想表現一種令人毛骨悚然的氣氛。 (因為能力不足所以只譯了跟歌詞有關的部分orz)
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/3477.html
作詞:ゆうゆP 作曲:ゆうゆP 編曲:ゆうゆP 歌:GUMI 翻譯:Snow (Sleep・Sky・walk 沉睡・天空・行走) 讓人暈頭轉向 夜空繁星 白色羽翼 月亮瞳孔 開始追逐 那隻滑稽兔子 不知所措 並迷失在 陰暗花園之中 孤獨之聲 隨之而上 引來話語 如同利器 那遙遠模糊的你 Sleep,sky,walk 沁進聲音 到了心中 夢在這裡 炙熱不斷 夢中想 Sleep,sky,walk 真實一切 全都虛構 回到你心裡 這是哪裡? 隨意傾倒在 夜之雨下 你的餘溫 仍還殘留 想要把遺忘記憶封閉 想要遺忘 並展開微笑 我開始注意到了暗示 已經在黎明前揭曉 那滑稽兔子已經捉住 妄想勒緊 並作著夢 宛如避免綿羊 在早晨歌誦 枕頭與臉 相碰時地瞬間 就全都知道? 但討厭著 ... Sleep,sky,walk...... 喜歡、憎恨、和一切 那樣事物 撕得支離破碎模樣 無論在夢中 是痛苦樣子 以前 未來 都是一樣 真實一切 全都虛構 而是你? 你有點像是... Sleep,sky,walk 沁進聲音 到了心中 夢在這裡 炙熱不斷 夢中想 Sleep,sky,walk 謝謝你,再見再見 ! 下次見面 請多關照 ! 晚安。 有要把歌詞打進nico 請附翻譯者 ... (歌詞已經修正,為"正式版" 歌曲歌詞可以引用!) 時間為 2011/5/23 12 03 終定
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/8149.html
作詞:日向電工 作曲:日向電工 編曲:日向電工 歌:初音ミク 翻譯:三日月 鐵皮娃娃*之舞 來、令人憐憫的血統書 聚集而來的反教典 漸歸沉寂的傳道 匍匐而來的幻聽 謁見、席捲、盲信症 起舞吧沉醉吧孕育吧 降世化身(अवतार)*新誕大系* 歪斜的幻聽 錻力*與宗教 laru・lari*・唱誦啊!生命 吶、大逆不道的新王都 朦朧恍惚的腦系統 盜墳掘骨弘法去 口頌佛陀勸善行 六感、吶喊、龍膽*、藥錠* 是何人瑟瑟顫抖 世人蔑視的新體系 欺瞞之延長 詭辯之賤民 dogu・lagu*・化為現實吧! 詭譎之手、正在此地 理性之眼、嗚咽啜泣 遠方轉身離去 遙思你的眼睛 來吧、全都空洞地起舞吧 古老梵語的求道系 心跳聲穿肺破胸 綻放吧盛開啊 來吧、將剽悍的雙眸 推上首席* 站上前線 天際線染洗朱紅 踏響你的腳步吧 啊啊、依稀可見的命定星 傷重瀕危的哮鳴音 此聲無貴賤之分 迴轉吧跳舞啊 依稀只見 第九化身*斬殺了龍 babbala・laru・lari 鐵皮娃娃之舞 吶、面帶微笑地快進展 獅頭人身(नरसिंह)*的流體系* 涓滴成海信仰聚 不捨告別賤民身 怨恨、靈堂、腦震盪 零亂崩離陷癡狂 降世化身半醒醉 漸次地昏迷 劣俗的激情 膜拜吧!大力羅摩(बलराम)* 死去的龍震天嘶吼 吼著薄伽梵歌(भगवद् गीता)* 撕扯欲裂的心臟 一進一退的問答 回歸虛無的桃源鄉 哀鴻遍野如湍流 流向降世化身的信封 黑天(कृष्ण)*的誘導 阿周那(अर्जुन)*的引導 dogu・lagu・祝賀吧! 詭譎之手、真心誠意 理解之欲、喪失殆盡 遠方征討鬼神 潛影開門牽引 來吧、全都衝動地起舞吧 古老梵語的求道系 舊日渡三教九流 廢除吧廢棄啊 來吧、以剽悍的雙眸 七聖*之腦 方為正統 天際線染覆朱紅 響徹吧響徹啊 啊啊、六芒形與流線型* 王族厭惡乃衝動性 危機化轉機*的禱詞 HABAKE・RUDORE* 依稀只見 第九化身加速癲狂 人們口耳相傳中的 鐵皮娃娃之舞 來吧、全都空洞地起舞吧 古老梵語的求道系 心跳聲穿肺破胸 綻放吧燃燒啊 來吧、將剽悍的雙眸 推上首席 站上前線 奉獻出此身一切、胸中心跳狂舞啊 竊取奪帥一棋的遠雷帝* 古老梵語的求道系 妄想信徒狂舞沉醉 一碰即碎 依稀只見 第九化身雙目如盲 請各位鼓掌喝采吧 鐵皮娃娃之舞! ※鐵皮娃娃:原文ブリキ,漢字為錻力,語源為荷蘭語blik,即鍍錫鐵、馬口鐵,是兩面鍍有錫的薄鐵皮。 ブリキ一詞常見於鐵皮玩具(ブリキのおもちゃ),是日本過去流行一時、極為知名的懷舊玩具。 考量歌詞內容,此處應是指鐵皮玩具,因此意譯為鐵皮娃娃。 ※降世化身:原文アヴァターラ,原原文Avatāra(अवतार)。 梵語中為不死不滅之存在、至高無上存在的化身/顯現,原意為「降下、低下、落下」,一般來說意味著為了特別的目的而下凡化身成為有生死大限者。 常見譯為「化身」,綜合原意內涵以及考量前後歌詞,合譯為降世化身。 另,此語在印度教中常用於指救世主神毗濕奴(विष्णु/Viṣṇu)之化身,其中最著名為十化身,其中第四、第八、第九化身皆有於歌詞中出現。 ※新誕大系:原文新大系。「大系」為將某領域中主要重要的文獻及著作有條理地彙整成系統。例如ACG中常見一詞為魔法大系。新大系則是指新誕生的系統。 ※錻力:見註一,即為薄鐵皮/鐵皮娃娃。 但原文歌詞在提到此詞時皆使用片假名ブリキ,只有在此處使用漢字「錻力」,推測應是漢字中含有「武力」與宗教成映襯,故此處翻譯保留字形,僅在此附註說明錻力與前述之薄鐵皮娃娃同義。 ※laru・lari:原文ラル・ラリ。有一說為安地斯山脈傳說中在人類睡眠時奪取靈魂的惡靈。不過考量到歌詞有擬喇叭聲哼歌的パッパラ・ラル・ラリ一句,單純視其為有韻律的發音也無不可。 ※龍膽:原文竜胆。多年生開花植物。 古稱疫病草、瘧草,根可入中藥,可幫助消化、刺激食慾和促進血液循環、消滅瘧原蟲與寄生蟲,對血液循環方面的疾病和胰臟有益。 另,花語為「喜歡哀傷的你」。 ※藥錠:原文錠。單字為「鎖」的意思,或是藥錠的量詞。配合前詞龍膽取藥錠的意味。 ※dogu・lagu:原文ドグ・ラグ。 1.日向電工有另一曲即名為ドグラグ。 2.一種美國的舞蹈。 3.取自日本三大奇書《腦髓地獄》(ドグラ・マグラ)之正唸倒念前兩個發音。《腦髓地獄》中ドグラ・マグラ意為江戶時代長崎地方方言中基督教神父的咒術。此外FF系列中梅葛斯三姐妹名為ドグ、マグ、ラグ,被認為是取自《腦髓地獄》。因此有可能是配合ラル・ラリ之韻律截取ドグ・ラグ之發音。 ※首席:原文エーカム,原原文ēkam(ஏகம்)。梵語中的數字一。 因前接「を」,推測有動詞意味,再考量前後歌詞,推測為推上首席地位、任命為第一勇將之類的意思。 ※第九化身:原文九番目,意為「第九個」之意。 根據前後歌詞推測應為主神毗濕奴的第九個化身。 在印度教聖典《往世書》(पुराण/purāṇa)中第九化身是バララーマ(大力羅摩/Balarāma/बलराम);但佛教興盛後,佛陀為第九化身一說則在印度成為顯學,如印度詩人Jayadeva所著知名史詩《牧神讚歌》(gīta govinda/गीत गोविन्द)的《十化身讚歌》(Daśāvatāra-stotra)中大力羅摩是第八化身,第九化身為佛陀釋迦牟尼。 另,關於十化身現代有一派學說是將十化身與進化論對比,主張化身表示了生命與人類的進化過程。其中第九化身佛陀象徵了人類的啟蒙與精神層面的發達。 大力羅摩和佛陀兩者皆有出現在歌詞中。 ※獅頭人身:原文ナラシンハ,原原文Narasiṃha(नरसिंह),原意即為人獅(Nara=人,siṃha=獅)。主神毗濕奴的第四化身。 ※流體系:流體系統。流體為沒有固定形狀、受力可連續變形的連體,如氣體或液體。流體由分子所組成,彼此間不斷碰撞,但整體是連續的。 推測隱喻歷史洪流、文化社會演變、大眾意向等等。 ※大力羅摩:原文バララーマ,原原文Balarāma(बलराम)。 毗濕奴的第八/九化身,黑天的兄長。 名字意為持鋤頭者。 ※薄伽梵歌:原文バガヴァッド・ギーター,原原文Bhagavad Gītā(भगवद् गीता),意為至尊神之讚歌,又譯為薄伽梵譚、薄伽梵頌、博伽梵歌等。簡稱為神之歌(Gītā)。 內容為黑天與阿周那在俱盧之野戰爭前的問答對話。 般度族王子阿周那面臨親族相殘的戰爭在人性感情和應履行的義務間苦惱,而在戰場上停了下來,向化身為馬車車夫的引導者黑天請教。黑天現出神姿,向阿周那開導,其話語中開示了許多印度教的教義與基本概念,因而被奉為印度教的聖典。《薄伽梵歌》紀錄下陷入道德困境的人類以及為其開導的神之間的故事情節,彰顯了神與受神引導之人的關聯。 ※黑天:原文クリシュナ,原原文Kṛṣṇa(कृष्ण),意為黑色。 毗濕奴的第八化身,在印度教中最廣為人知、最重要的神祇,在許多教派中被認為是至高無上的神。 ※阿周那:原文アルジュナ,原原文Arjuna(अर्जुन),意為白色。 古印度史詩《摩訶婆羅多》中的英雄人物,亦於《薄伽梵歌》中登場。 ※七聖之腦:原文サプタの脳。 サプタ是梵語中的七(Sapta/सप्त)。七為印度的幸運數字,被視為神聖,經常用來表達不確定的大數。 主流一說此句指サプタ・アンガ,乃是古印度法論中所載明的政治思想之一,意指構成國家的七要素。根據《摩奴法論》此七要素為君主、大臣、都市、國土、國庫、軍隊、友邦。 但因歌詞後接「腦」一詞,譯者傾向七為神聖數字、不確定大多數人、或七聖哲(Saptaṛṣi)之意,因此譯為七聖之腦(七聖哲為印度教中創造之神梵天所創造出來共同協助創造宇宙者)。 另因歌詞中履次提及降世化身,也有可能指毗濕奴的第七化身:羅摩(Rāma)之腦,但較觀察不到其他關連性。 ※六芒形與流線型:六芒形與流線型為相當對立的兩種形像。推測隱喻歌中主角與王族的階級對立。 ※危機成轉機:原文ピンチにヒット,直譯為在險境中反而熱門流行起來。 為向原曲的押韻致敬,故稍滑坡譯為危機成轉機。 ※HABAKE・RUDORE:原文ハバケ・ルドレ,至今無定說。 1.有一說此句即為歌詞前面所提之祝禱詞,無意義。大概就像El‧Psy‧Congroo 2.有一說ルドレ可能是指ルドラ(Rudra/रुढ्र),印度神話裡的暴風神。其名意為昂聲咆哮者,由來為字根rud泣訴、吼叫。 3.有一說ハバケ為暴け(あばけ )前身發音,意為曝露、揭露;ルドレ則是ジル・ド・レ(Gilles de Rais),英法百年戰爭時的英雄元帥,曾與聖女貞德並肩作戰,也是著名的黑魔術師。提出者也覺得關係太遠但恰巧可與六芒星相呼應。 4.有一說google到是德國木製玩具。但我google不到… 5.有一說整句像地方方言腔。意為ゲロ吐いちゃうじゃんか!(竟然給我大吐特吐啊!) 以上許多腦補來自日文歌詞討論區與考察網頁,僅供參考。 ※遠雷帝:印度教中最有名之掌雷神祇為因陀羅(又名帝釋天),僅供參考。 ※其他:歌詞中包含許多發音或韻腳呼應的有趣之處。 如副歌部分: 「ブ」気味な手、此処に在「リ」 「リ」性の目、咽び泣「キ」 「キ」びす返せ遠くに 「ブ」気味な手、誠な「リ」 「リ」解などとうに無「キ」 「キ」神討てよ遠くに 兩句都是ブ→リ→キ的頂真 呼應歌名ブリキ之舞。 但中文翻譯實在太難重現,故僅在此補充說明。
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/3703.html
作詞:蘭 作曲:蘭 編曲:mstk・蘭 歌:初音ミクAppend 翻譯:Izumo in chains 「我才不需要你的存在」 被不停這麼說的 my sad process 那無處宣洩的 痛楚啊 你看 刺穿了我的胸口 Please just leave it alone 「我才不需要什麼歌詞」 丟下這句話的 your sad process 不帶感情的 雙眸深處 今日仍繼續轉動的 your little world 忘了應該要展翅高飛 回過神來發現自己只是在原地打轉 向那樣的過去 揮揮手說聲ByeBye! 開始前進吧。 當我的歌聲傳達給你那刻 煥然新生的光芒將 扯斷那道鎖鍊 請你抓住 Chance! 被鎖鍊綁住的人 不是我而是你 其實這種事 你心裡明明很清楚 沉浸在哀嘆之中 回過神來發現自己白白繞了一大圈 不曉得未來會 變得如何的 Baby! 重新出發吧 當你聽見我唱的歌詞那刻 逐漸敞開的大門將 扯斷那道鎖鍊 獲得重生的 Chance! 當我的歌聲傳達給你那刻 煥然新生的光芒將 扯斷那道鎖鍊 請你抓住 Chance! Break free from the chains. 選擇歌唱的白MIKU與捨棄歌詞而選擇純音樂的黑MIKU。 自孩提時代以來一同聆聽音樂並一同成長的MIKU雙胞胎,當她們再度牽起彼此的手時,新生的大門將會敞開。 2011/12/08 修改「忘了應該要展翅高飛」這處,覺得這樣翻比較貼切,不好意思給大家添麻煩了m(_ _)m
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/839.html
歌詞 I ve been invited to a summer festival The music surrounds me on this special night I find myself getting lost in the moment Graciously dancing and you re in my sight You re stepping along can t get my eyes off of you Then I see you re looking back at me Could this be what I think it is Can feel my heart beat like a new butterfly I know you ve got to be the one I could tell when our eyes met each other I can t help my knees are feeling weak As I feel myself falling fast You ve got the cutest little smile We can tell there s attraction going on now Stars are all aligning One-by-one for our love You are my Prince Charming And you make me feel like I am a KIMONO PRINCESS I m not dreaming I know you ve got to be the one I could tell when our eyes met each other I can t help my knees are feeling weak As I feel myself falling fast You ve got the cutest little smile We can tell there s attraction going on now Stars are all aligning One-by-one for our love You are my Prince Charming And you make me feel like I am a KIMONO PRINCESS 日本語訳(非公式?) 夏祭りに誘われたの 音楽に満ちあふれた特別な夜 迷子になってると気づいた時、 優雅に踊るあなたを見つけたの あなたのステップに私の目は釘付け その時、あなたは私の方を振り向いたの 私の思いに気が付いたのかしら? 生まれたばかりの蝶のような私の鼓動を感じられる? 私とあなたの思いはひとつだって気付いたの 目があった時に伝わってきたわ 膝に力が入らないのはどうしようもなくて 今にも倒れてしまいそう あなたはとても可愛く微笑んで 今、お互いに惹かれあってるのが伝わるわ すべての星々は 一つ一つが私たちの愛のために あなたは魅力的な王子様 そして、私をKIMONO PRINCESSにしてくれるの 夢なんかじゃないわ 私とあなたの思いはひとつだって気付いたの 目があった時に伝わってきたわ 膝に力が入らないのはどうしようもなくて 今にも倒れてしまいそう あなたはとても可愛く微笑んで 今、お互いに惹かれあってるのが伝わるわ すべての星々は 一つ一つが私たちの愛のために あなたは魅力的な王子様 そして、私をKIMONO PRINCESSにしてくれるの 楽曲情報 楽曲名 KIMONO PRINCESS アーティスト jun 収録 DDRX2 OST Dance Evolution OST pop n music 20 fantasia OST 登場作品 DDR X2 Dance Evolution pop n music 20 fantasia
https://w.atwiki.jp/ongeki-lyrics/
このwikiはオンゲキの楽曲情報や歌詞をまとめているwikiです。 実際に歌詞があるわけではありません。歌詞があるサイトをまとめています。 今後、歌詞を載せることも検討中ですがまだ未定です。 管理人は忙しいため、更新に時間が掛かります。 ログインユーザーは「新規作成」や「内容の編集」ができるようになりました。 【公式サイト】オンゲキ公式サイト 【中国の音楽配信サービス】网易云音乐 概要 歌詞はネット上にあるサイトのリンクを掲載しています。アクセスする際は自己責任でお願いします。 「アルバム」は日本の音楽配信サービスにはオンゲキの楽曲は配信されいないため、 配信されている中国の音楽配信サービス「网易云音乐」のURLが開きます。 2024年3月27日より「ONGEKI Vocal Memory」までのサントラCD収録曲を全曲(サブスク)解禁することが発表されました。詳細はオンゲキ公式サイトやXなどでご確認ください。 メニュー ONGEKI Vocal Collection 歌詞 ONGEKI Vocal Collection 01 ONGEKI Vocal Collection 02 ONGEKI Vocal Collection 03 ONGEKI Vocal Collection 04 ONGEKI Vocal Collection 05 ONGEKI Vocal Collection 06 ONGEKI Vocal Collection 07 - ONGEKI Vocal Collection アルバム(YouTube Music) ONGEKI Vocal Collection 01 ONGEKI Vocal Collection 02 ONGEKI Vocal Collection 03 ONGEKI Vocal Collection 04 ONGEKI Vocal Collection 05 ONGEKI Vocal Collection 06 ONGEKI Vocal Collection 07 - ONGEKI Vocal Collection アルバム(网易云音乐) ONGEKI Vocal Collection 01 ONGEKI Vocal Collection 02 ONGEKI Vocal Collection 03 ONGEKI Vocal Collection 04 ONGEKI Vocal Collection 05 ONGEKI Vocal Collection 06 ONGEKI Vocal Collection 07 - ※「ONGEKI Vocal Collection 07」だけありませんでした。 ONGEKI Sound Collection 歌詞 ONGEKI Sound Collection 01 ONGEKI Sound Collection 02 ONGEKI Sound Collection 03 ONGEKI Sound Collection 04 ONGEKI Sound Collection 05 ONGEKI Sound Collection 06 ONGEKI Sound Collection 07 - ONGEKI Sound Collection アルバム(YouTube Music) ONGEKI Sound Collection 01 ONGEKI Sound Collection 02 ONGEKI Sound Collection 03 ONGEKI Sound Collection 04 ONGEKI Sound Collection 05 ONGEKI Sound Collection 06 ONGEKI Sound Collection 07 - ONGEKI Sound Collection アルバム(网易云音乐) ONGEKI Sound Collection 01 ONGEKI Sound Collection 02 ONGEKI Sound Collection 03 ONGEKI Sound Collection 04 ONGEKI Sound Collection 05 ONGEKI Sound Collection 06 ONGEKI Sound Collection 07 - ONGEKI Vocal Party 歌詞 ONGEKI Vocal Party 01 ONGEKI Vocal Party 02 ONGEKI Vocal Party 03 ONGEKI Vocal Party 04 ONGEKI Vocal Party 05 ONGEKI Vocal Party 06 ONGEKI Vocal Party 07 ONGEKI Vocal Party 08 ONGEKI Vocal Party アルバム(YouTube Music) ONGEKI Vocal Party 01 ONGEKI Vocal Party 02 ONGEKI Vocal Party 03 ONGEKI Vocal Party 04 ONGEKI Vocal Party 05 ONGEKI Vocal Party 06 ONGEKI Vocal Party 07 ONGEKI Vocal Party 08 ONGEKI Vocal Party アルバム(网易云音乐) ONGEKI Vocal Party 01 ONGEKI Vocal Party 02 ONGEKI Vocal Party 03 ONGEKI Vocal Party 04 ONGEKI Vocal Party 05 ONGEKI Vocal Party 06 ONGEKI Vocal Party 07 ONGEKI Vocal Party 08 ONGEKI Memorial Soundtrack アルバム+一部歌詞 ONGEKI Memorial Soundtrack Sakura ONGEKI Memorial Soundtrack Himawari ONGEKI Memorial Soundtrack Momiji ONGEKI Memorial Soundtrack Yuki ONGEKI Memorial Soundtrack Nexture 01「Starry」 - ONGEKI Vocal Memory アルバム(YouTube Music) ONGEKI Vocal Memory ※当wikiは非公式Wikiです。情報の妥当性や正確性について保証するものではなく、一切の責任を負いかねます。 ※当wikiを利用することによって生じるいかなる損害も当サイトでは補償致しません。 ※ご利用につきましては自己責任となりますのでご注意ください。 ※当wikiで使用している画像、情報等の権利は「株式会社セガ」に帰属します。
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/2016.html
ウバワレ / TAKU1175 都会の夜勤は浮き足天国 楽々高々 私も焼き芋 蒸し蒸ししてーよ 火傷は承知だ そうやって今までも うやむやにして 高所から見下ろすのがそんなにも そんなにもイイ? ああ 許せない 「痛いの」みたいなフリして。 ああ 捻り潰したい なんで私達知り合ったの? 返して私のシアワセ 歌詞出典 アルバムSOUND VOLTEX ULTIMATE TRACKS -LEGEND OF KAC-より
https://w.atwiki.jp/critiques/pages/53.html
見入ってるなはニコニコ動画用語。 動画にあまりコメントが付かないときの フォローとして書き込まれる。 このコメントがあるとかえってコメントがない事を 気にしている気恥ずかしい空気が流れ、 フォローのフォローといったような 動画と関係のないコメントの流れになっていく。